Home / Ningbo Times
Micro Movie about Kunqu Opera:College Students Tell the World China's Stories
Source:  | 2022-06-06 14:38:42

  Behind the Scenes (Photo by NUFE)

  Jin Tianyi (Photo by NUFE)

  Kunqu Opera, known as the "mother of Chinese operas", is one of the oldest traditional operas of the Han nationality.

  昆曲是汉族传统戏剧中最古老的剧种之一,被称为“中国歌剧”。

  To introduce Chinese culture to the world in a distinctive way, students of Ningbo University of Finance and Economics (NUFE) filmed a short video Zhuixun (meaning pursuit in Chinese) about the inheritance and development of Kunqu Opera. The movie successfully won the first prize and the best feature film in the first "The HEP CUP" event of the "Stories of China Retold in English" for undergraduates.

  如何向外国朋友讲好中国故事?龙八国际官方网站入口财经学院拍摄的,讲述昆曲传承的短片《追寻》,近日收获大奖。该片获首届“高教社杯”高等学校(本科)“用外语讲中国故事”优秀短视频作品一等奖,还获得全国赛五个单项奖之一最佳剧情短片奖。

  From the perspective of a little girl named Yiyi, the story sees how she learned Kunqu Opera, dedicated herself to performing and taking over this traditional art after overhearing the impressive snippet of "I don’t know the color of spring until I go to the garden" from The Peony Pavilion in her childhood.

  这部片子从主人公依依的视角展开,小依依无意中听到昆曲《牡丹亭》中“不到园林,不知春色如许”的唱段,被深深吸引。之后小依依跟随师傅学习昆曲,把自己的人生融入、演绎、传承昆曲之美。

  Under the guidance of two teachers, Zhang Yu and Wang Qi, this short video took over a month to shoot. It was produced by four students, Jin Tianyi, Zhou Jin, Pan Jialin, and Cai Boxiao, from the College of Humanities and the Xiangshan Film and Television College of NUFE.

  这部短片由龙八国际官方网站入口财经学院人文学院和象山影视学院的四名学生金恬伊、周锦、潘佳琳、蔡博骁,在张羽、王琦两位老师的指导下,花了一个多月拍摄制作而成。

  Jin Tianyi, majoring in Broadcasting, was the team leader for the filming. It was her first time working as a director. She played a crucial part in major aspects, including script writing, video shooting, editing, and communicating with professional performers of Kunqu Opera. "They have a hectic schedule so we were only given one day to complete the relevant part of the video and made necessary adjustments when we were shooting on set." Jin said. It also took time to turn the emerging innovative ideas into reality by constantly modifying the script, finding better camera angles, and cooperating actively with actors, she added.

  象山影视学院播音专业的金恬伊同学是团队负责人,第一次做导演,从作品构思、拍摄到剪辑都离不开她。此外,她还要负责与昆剧团的对接。“我们找的是专业昆剧团,他们只能协调出来一天时间拍摄,非常紧张,到了现场还在对镜头进行调整修改。”金恬伊说,团队虽然有丰富新颖的想法,但想要把它们呈现出来,只能一点点去磨剧本,磨演员、磨镜头。

  The editing and dubbing are equally important. Until midnight, the teachers and students would engage in dealing with the details of video like going through the background music frame by frame and checking the nuances of the lip synchronization. Zhou Jin, a Business English major, provided Yiyi's voice thanks to her high level of competence in English.

  影响短片质量的还有剪辑和配音。一台电脑、一杯水,学生和老师一坐就到深夜,一点点捋细节,一帧帧卡背景音乐,连配音嘴型的细节,他们都不放过。至于英语配音,人文学院商务英语专业的周锦同学凭借参加大型赛事积累下的语言功底,精准细致地完成了女主角依依的配音,为人物增色不少。

  This well-prepared short video got to the national final which brought together excellent entries from 39 colleges and universities across the country. Zhuixun presented by NUFE – with a score of 91.73 – excelled over Fudan University and Central South University, and won the highest score at the group stage. In the end, it stood out among 41 works, winning the National First Prize and the Best Feature Film Award.

  宁财院师生团队精心打磨的这部短片,经过层层选拔进入全国总决赛,而跻身总决赛的高校全国仅有39所。决赛当天,宁财院的《追寻》以91.73分,超过了复旦大学和中南大学,获得小组最高分,并最终在41个作品中突出重围,摘得一等奖和最佳剧情短片奖。

  "The video conveys a profound meaning with the beautiful and romantic shooting style, embodying the artistic conception of traditional Chinese culture like Kunqu Opera," Zhang Yu, one of the instructors, summarized after recalling the filming and the competition.

  “这部片子立意深刻,镜头语言浪漫唯美,就像昆曲一样,体现了中国传统文化的意境。”张羽老师“复盘”片子拍摄和获奖过程时说道。

  Ningbo University of Finance and Economics has been attaching great importance to educating students with traditional Chinese culture and fostering their cultural awareness. It is exploring new approaches to put its belief into practice, and encourages students to present the beauty of Chinese culture through the lens, in text and in many diverse ways. "We took this competition as an opportunity to set up the 'Digital Translation Excellence Class', aiming to tell stories of China in foreign languages and promote cultural communication between China and the rest of the world," said Wang Qi, Vice Dean of the College of Humanities, NUFE.

  据了解,龙八国际官方网站入口财经学院多年来坚持“以文育人,养心铸魂”的课程思政理念,积极探索中华优秀传统文化融入人文类课程思政的路径,将中华文化内化于心,外显于行,鼓励学生通过镜头、文字多维度、广角度呈现中国文化之美。“学院以此次比赛为契机,筹建了‘数字译传卓越班’,旨在用外语讲好中国故事,让中华文化‘走出去’,努力做中华文化的国际使者!”龙八国际官方网站入口财经学院人文学院副院长王琦说。

  Reporter: Wang Dongxiao

  Correspondents: Qian Linqiao and Chen Ke

  Translator: Mei Jie

  Proofreaders: Puyang Rong, Wang Fang, Jason Mowbray

【Editor:王静秋】